6/01/2008

我的譯域苦行

現在再來回顧過往的一年,似乎滿有趣的,因為我不知道這段日子是怎麼熬過來的。或許,有著愛人互相支持走過這段日子,再加上兩隻貓咪不時在我翻譯時在四周胡鬧,最重要的因素可能是我自己固執的堅持?這種說法真令自己汗顏,因為哪來的什麼自我堅持,其實就是學歷差再加上自己怪異的特性,讓自己陷入絕境裡,每每在周末夜晚趕稿時感嘆自己為什麼要追求那種「自由」的工作?說是自由翻譯者,其實說穿了也就是吃力賺不飽的翻譯苦工。不需要羨慕,我可以隨時隨地去逛IKEA,享受下午茶,可是這是假象。因為可以晃蕩的時候,也就表示沒有錢賺,做這些休閒其實是在花錢。而且還得犧牲週末時間趕稿,而且不得不趕,因為沒有稿子就表示又沒收入啦。所以總是在週末夜晚暗自哭泣,羨慕別人是領薪水休息,而我則不得閒。
就這樣過了一年,憑著自己的傻勁與趕稿速度,也只是過著還過的去的日子。我不會忘記那種一個月辛苦下來,戶頭卻只有70塊的進帳(本來是一百塊,可是還要扣手續費),那真是令我沮喪到谷底。或許是因為跟翻譯社合作的關係,所以一直無法把價錢提高,也或許是因為自己的能力與專業背景不足以處理數十萬字的大案子,我以前總覺得做為一個自由譯者應該不會這麼辛苦。但正式做為翻譯工作者之後,頗能體會其中的辛苦。我認為至少要有六個月的積蓄再來轉行,才撐的過一陣找合作夥伴的過渡期。很幸運地,我撐過了,可是這一段時間下來,我還是得放棄,暫時告別這種日子。三年後再來吧!

1 comment:

Ho said...

h您也從事業餘的翻譯嘛?
我也希望 可像你一樣